Native speaker level; hoe bereik je dat?

Wellicht wil je natuurlijker Engels spreken. We hebben het eerder gehad over het belang van een goede uitspraak. Het belang om jezelf goed verstaanbaar te maken en serieuzer genomen worden. Daarom gaan we deze keer kijken naar een aantal tips om meer te gaan klinken als een native speaker. Ik krijg vaak de vraag wat de beste manier is om dit te bereiken. Vandaag gaan we kijken naar de stappen die je kunt zetten om te gaan klinken als een native speaker. Als dit nog een brug te ver is, gaat het je zeker helpen om het Engels beter te begrijpen en spraakverwarringen te voorkomen.

Zorgvuldiger luisteren

Vloeiender spreken begint eigenlijk bij intensief luisteren. Luisteren naar de native speaker en het imiteren van zijn/haar spreekstijl zal je enorm helpen bij het verbeteren van je Engels.

De volgende keer dat je naar je favoriete Netflix-serie kijkt moet je eens letten op de vocabulaire die je favoriete acteur gebruikt en luisteren naar zijn/haar natuurlijke intonatie.

Gebruik ‘fillers’ om natuurlijker te klinken

Fillers zijn niet-woorden die gebruikt worden als we even niet weten wat te zeggen of onze gedachten moeten ordenen.  Woorden als ‘hmm’, ‘um’ of ‘like’.

Maak gebruik van idioms

Als we luisteren naar native speakers, zul je ongetwijfeld de grappige zinnetjes opmerken die we idioms noemen oftewel spreekwoorden en gezegden. Je kunt ze niet letterlijk vertalen en je kunt ze überhaupt niet letterlijk nemen. We gebruiken ze om onze taal op te vrolijken, zaken met elkaar te vergelijken die op het eerste gezicht niet te vergelijken vallen of om dingen te verduidelijken.

Voorbeelden:

In the blink of an eye [very fast] of it’s a piece of cake [it’s easy] kunnen je taalgebruik naar een hoger niveau tillen en laat je natuurlijker Engels spreken.

Hier zijn nog een aantal tips om natuurlijker Engels te gaan spreken
Samentrekkingen:

Wanneer een Engelsman Engels spreekt, maakt hij zoveel mogelijk gebruik van samentrekkingen. Er is een groot verschil tussen de geschreven en de gesproken taal.

Kijk eens naar deze samentrekkingen van hulpwerkwoorden:

“Why did” = “Why’d”  

“Something is” = “Something’s”  

“What have” = “What’ve”  

“It would” = “It’d”.

Woorden aan mekaar plakken:

Als een woord eindigt met een medeklinker en het volgende woord begint met dezelfde medeklinker, spreken we er maar een uit.

Voorbeeld: black coffee = klinkt als ble koffie

Als een woord eindigt met een medeklinker en het volgende woord begint met een klinker, dan versmelten de lettergrepen.

Voorbeeld: not at all

Lettergrepen inslikken:

Niet elke lettergreep wordt uitgesproken. Luister maar eens naar het woord comfortable = comf tu b.l //             interesting = in tres ting         //         every = e vry

Een goed online woordenboek kan je hierbij helpen. Je Engels zal echt een vlucht nemen als je dit onder de knie krijgt.

Juiste klemtoon in woorden

Als je de klemtoon verkeerd gebruikt, snappen mensen niet wat je zegt. Dus weet welke lettergreep in een woord de klemtoon heeft. Voeg je een nieuw woord toe aan je vocabulaire, leer dit woord dan altijd in combinatie met de goede uitspraak zodat je weet waar de klemtoon ligt.

Juiste klemtoon in zinnen

Hetzelfde geldt voor zinnen. Er is altijd een woord dat de klemtoon krijgt anders klink je als een robot. De klemtoon geeft ook aan welk woord jij belangrijk vindt, zeg maar de essentie van de zin. Een andere woord met de klemtoon verandert de gehele zin.

I work in London

I work in London

Het is de toon die de muziek maakt: let op de juiste intonatie

Intonatie is de muziek in een zin. Luister goed naar een native speaker en hoor hoe de intonatie is. Het omhoog en naar beneden gaan van de stem. Besteed de volgende keer dat je naar een film of serie kijkt, daar eens aandacht aan.

Maak gebruik van ‘connectors’ om meer te gaan klinken als een native speaker

Een van de meest waardevolle tips die ik kan geven is het gebruik gaan maken van connectors. Dit zijn woord combinaties die niet specifiek onderdeel uitmaken van de boodschap maar meer de gedachten aan mekaar plakken. Woorden die aangeven dat je actief aan het luisteren bent en een introductie op een opmerking.

Hier zijn wat voorbeelden:

  • Als iemand je iets verbazingwekkends vertelt: ‘My friend has won the lottery!’, kun je als volgt reageren: ‘Has he?!’ of ‘Has he really?’
  • Je kunt ‘so’, ‘right’ of ‘well’ zeggen om een volgende gedachte te introduceren
  • Je kunt ‘right’ of ‘I see’ zeggen om aan te geven dat je aan het luisteren bent naar je gesprekspartner

(meer…)

Lees verder Native speaker level; hoe bereik je dat?

Goede uitspraak in het Engels – waarom zo belangrijk?

Wij leren Engels op school, we gebruiken Engels in het bedrijfsleven, we kijken veel Engelstalige films en series, kinderen spelen Engelstalige videogames dus als je aan een Nederlander vraagt of hij het Engels beheerst zal hij JA zeggen. Maar hoe goed zijn we eigenlijk en is een goede uitspraak nu echt zo belangrijk – ze begrijpen me toch?

Engelse uitspraak door Nederlanders wordt zwaar overschat

Nou, dat blijkt dus zwaar tegen te vallen. Communicatie is het overbrengen van een boodschap, het geven van instructies of het stellen van vragen en daar wil je geen misverstanden hebben. Dit kan op heel veel fronten tot catastrofale consequenties leiden. Een goede uitspraak is een van de meest onderschatte vaardigheden bij het leren van een taal. Hier wordt bijvoorbeeld in het voortgezet onderwijs nauwelijks aandacht aan besteed. De gelimiteerde kennis hierover is dus begrijpelijk.

Rias vd Doel gepromoveerde in 2006 met het proefschrift: How friendly are the natives? An evaluation of native-speaker judgements of foreign-accented British and American English. Hij vindt dat er meer oog moet zijn voor de verschillen in uitspraak tussen het Nederlands en het Engels. Er moet hier op scholen meer aandacht aan besteed worden om latere problemen te voorkomen. We besteden veel tijd aan woordenschat en grammatica maar zonder kennis van een goede uitspraak is de vaardigheid incompleet.

De beheersing van de juiste uitspraak van klinkers cq medeklinkers en de juiste klemtoon brengen je zoveel verder.

Onderzoek naar de uitspraak van niet-natives in het Engels

Het onderzoek van Rias van den Doel in 2006 heeft uitgewezen dat Nederlanders helemaal niet zo goed zijn als we zelf denken. Het is zelfs zo dat we onszelf enorm overschatten. Het onderzoek, naar de uitspraak van niet-moedertaalsprekers in de EU, bracht aan het licht dat de meeste Europeanen zeiden dat ze voor 20-30% een Engels gesprek tot een goed einde weten te brengen. Hier staat tegenover dat 80-90% van de Nederlanders dit over zichzelf denkt. Aan de andere kant bleek echter dat een kwart van de Nederlandse onderhandelingen stuk loopt op het Engels. Het struikelblok was daarbij niet de woordenschat of een gebrekkige zinsopbouw maar de uitspraak. Hinderlijke fouten in de uitspraak leiden tot irritatie, onbegrip en/of miscommunicatie. Soms bleek dat mensen totaal niet in staat waren om zichzelf verstaanbaar te maken. Dit komt omdat de woorden niet begrepen worden door de verkeerde uitspraak. Dan heb ik het niet over een Nederlands accent maar puur over de verkeerde uitspraak van klinkers en medeklinkers. Regionale verschillen brengen namelijk ook bij native-speakers een ander accent teweeg – vergelijk Brits Engels maar eens met Amerikaans/Iers/Canadees/Australisch/Indisch/Zuid-Afrikaans Engels.

Bij een onjuiste uitspraak moeten mensen veel moeite doen om je verhaal te volgen en kan de aandacht snel verslappen. Mensen kunnen op het verkeerde been worden gezet of haken af als ze de lijn van het verhaal niet (meer) kunnen volgen.

Iemand met een goede uitspraak maar met grammaticale fouten is makkelijker te volgen dan iemand met een perfecte kennis van grammatica maar met een foute uitspraak. Zoals vd Doel aangeeft is er een duidelijk verschil tussen eggs en ex – tussen bed en bet. Verwar de celery vooral niet met je salary.

Niet vrijwillig in te zetten maar een cruciaal onderdeel

Het is niet een extra-tje dat je kunt inzetten als je de andere taalvaardigheden beheerst maar een cruciaal onderdeel dat te vaak vergeten wordt.

Kortom wees je bewust van het belang van een goede uitspraak. Onderschat de kracht van een goede uitspraak niet.

Een slechte uitspraak kan namelijk een aantal onbedoelde neveneffecten hebben.

* Op het gebied van communicatie:

Een opmerking kan ineens als een vraag klinken of een verkeerde klemtoon maakt het geheel ineens onbeschoft.

* Op het gebied van vakbekwaamheid:

Je wilt een goede indruk maken bij dat sollicitatie gesprek of je wilt kans maken op die promotie of stageplek. Bij verkeerd taalgebruik laat je onbedoeld een verkeerde indruk achter.

* Op economisch vlak:

Zoals ik al eerder aangaf bleek uit het bovengenoemd onderzoek dat er vaak onderhandelingen stuk lopen op kennis van het Engels. Een bedrijf kan zoveel meer bereiken als hier aandacht aan besteed wordt.

Je hoeft geen Frans Timmermans te worden, als je maar niet (meer) zo klinkt als Louis van Gaal.


(meer…)

Lees verder Goede uitspraak in het Engels – waarom zo belangrijk?