Een andere kijk op Engels leren

De laatste tijd komt er steeds meer aandacht voor het dyslectisch brein. Er zijn steeds meer neurowetenschappers die onderzoek doen naar de werking van de hersenen. Zo heeft Roderick Nicolson het over een talentdiversiteit in plaats van een leesprobleem zoals het zo vaak genoemd wordt. 

DYSLEXIE ALS KANS

Zo zijn er twee waardevolle boeken met onderzoeksresultaten die iedereen zou moeten lezen die meer wil weten over hoe onze hersenen werken en dus hoe we leerlingen met dyslexie beter kunnen helpen. Het ene boek is “Dyslexie als kans –  ontdek de verborgen talenten van het dyslectisch brein” en de andere is “Dyslexie360 – een totaalplaatje”. Een absolute aanrader voor iedereen die meer wil weten over de werking van onze hersenen en hoe we deze kennis kunnen inzetten in het onderwijs.    

VERSCHILLEN IN INFORMATIEVERWERKING

We houden veel te weinig rekening met de verschillen in informatieverwerking bij leerlingen. Niet iedereen neemt informatie tot zich op dezelfde manier maar dat verwachten we vaak wel. Als we de stof op een bepaalde manier uitleggen en de leerling snapt het niet, dan wordt het probleem gezocht in de leerling. Daarom ben ik zo blij dat er steeds meer onderzoek naar buiten komt waaruit blijkt dat dyslecten inderdaad op een andere manier denken en dus ook anders leren. In het bedrijfsleven is er niemand die dag-in-dag-uit werkzaamheden moet uitvoeren waar hij of zij niet goed in is en daarop afgerekend wordt. Op school doen we dan wel. 

Hoe mooi zou het zijn als we allemaal ons doel bereiken; een diploma halen maar dat moeten we wel meer uitgaan van ieders leerstrategie om dat doel te bereiken. Persoonlijk ben ik altijd duidelijk aan het maken dat Engels leren aangeleerd kan worden, ook als er sprake is van dyslexie. Met een andere kijk op Engels leren bijvoorbeeld kan er zoveel meer bereikt worden dan tot nu toe voor mogelijk werd gehouden door de leerlingen. Engels leren met dyslexie – hoe doe je dat dan?

EEN ANDERE BENADERING VAN ENGELS LEREN 

Het leren van Engels met dyslexie vereist een andere benadering om inzicht te krijgen in de taal. De vaardigheden die nodig zijn om de taal te beheersen zijn onder andere woordenschat, uitspraak en spelling. Laten dit nu net een aantal van de grootste struikelblokken zijn voor iemand met dyslexie die Engels leert. De taal is niet zo transparant als bijvoorbeeld Spaans dat wel is. Als je moeite hebt met de klank-tekenkoppeling van een taal en je te maken hebt met een taal als Engels waar bijna niets klinkt zoals je het schrijft of bijna niets geschreven wordt zoals het uitgesproken wordt dan is er een andere benadering nodig om jezelf deze taal eigen te maken.

DE 3 PIJLERS VAN TAALBEHEERSING

Er moet dan gewerkt worden aan deze koppeling. De leerling moet actief de 3 pijlers van taalbeheersing gaan aanleren. Bij het leren van nieuwe woordjes bijvoorbeeld moet er niet alleen aandacht zijn voor de betekenis want als je vervolgens niet weet hoe het gespeld wordt of het niet herkend als je het hoort kom je hoe dan ook in de problemen met de andere taalvaardigheden die op school getest worden en die je later in de wijde wereld gaan helpen om je verstaanbaar te maken en een ander te begrijpen.

Stop met het worstelen met de Engelse grammatica tijden!
Deze mindmaps gaan er voor zorgen dat ook jouw zoon of dochter de Engelse grammatica tijden gaat snappen. Je ontvangt dan ook regelmatig tips en trucs die hierbij helpen.
(meer…)

Lees verder Een andere kijk op Engels leren

Hoe kun je met Engels bezig zijn in de vakantie?

De vakantie staat hier voor de deur. Maar voor sommigen is hij natuurlijk al begonnen. Ik kreeg de afgelopen tijd veel de vraag: Hoe kun je met Engels bezig zijn in de vakantie? Aangezien ik dit een hele goede vraag vindt, zal ik hier een heel artikel over schrijven. Het scheelt namelijk ontzettend veel als je tijdens de zomer zorgt dat je Engels op peil blijft. Wellicht gaan jullie op vakantie naar een land waar de voertaal Engels is of waar je Engels moet praten om je verstaanbaar te maken. Dan ben je al met de taal bezig maar is dit nu niet het geval dan zijn hier 2 andere manieren om bezig te zijn met Engels in de vakantie. Eerdere artikelen over dit onderwerp lees je hier: https://engelsvoordyslecten.nl/leer-engels-lezen-en-luisteren/ https://engelsvoordyslecten.nl/leer-engels-films-en-series-deel-2/ LUISTERBOEKEN Zelf ben ik…

Lees verder Hoe kun je met Engels bezig zijn in de vakantie?

Handige websites voor leesvaardigheid

http://WWW.BBC.CO.UK http://WWW.CNN.COM Ze kunnen natuurlijk een Nederlandse krant lezen (papier cq online) of het nieuws kijken op televisie maar waarom zouden ze dit niet volgen via de BBC of CNN. Twee vliegen in een klap.  Alleen even bepalen of het Brits of Amerikaans Engels wordt.  WWW.BBC.CO.UK/LEARNINGENGLISH De BBC heeft naast de traditionele nieuwssite met actueel nieuws en achtergrondinformatie ook een site om je te helpen met het leren van Engels (Brits Engels wel te verstaan).   WWW.EDITION.CNN.COM/STUDENTNEWS CNN heeft daarentegen ook een pagina gemaakt speciaal voor studenten. Hier kunnen ze meepraten met het wereldnieuws (in Amerikaans Engels). Zoals ik al eerder zei, zijn er wat verschillen tussen deze twee talen. Ze moeten zelf bepalen welke van de twee de voorkeur naar uit gaat. Op school gebruiken we Brits Engels WWW.BBC.CO.UK/NEWSROUND Het nieuws en…

Lees verder Handige websites voor leesvaardigheid

English is a crazy language – Deel 2

Nog een artikel om je de apartheid van de Engelse taal te laten ervaren. Na het lezen zul je wederom moeten constateren – English is a crazy language!

Er is een twee-letter woord dat wellicht meer betekenissen heeft dan enig ander woord en dat is ‘UP.’

Het is makkelijk om te begrijpen, het woord UP, het betekent omhoog, richting de lucht, wanneer we wakker worden zeggen we;

we wake UP?

Why does a topic come UP?

we speak UP – why?

Why are the officers UP for election?

 

it is UP to the secretary to write UP a report

We call UP our friends

he brightens UP a room, polish UP the silver

 

they warm UP the leftovers

 

you clean UP the kitchen

We lock UP the house and some guys fix UP the old car

 

Andere keren heeft het kleine woordje een speciale betekenis

People stir UP trouble, line UP for tickets, work UP an appetite, and think UP excuses

 

To be dressed is one thing, but to be dressed UP is special. A drain must be opened UP because it is stopped UP

 

We open UP a store in the morning but we close it UP at night


We seem to be pretty mixed
UP about it!

 

To be knowledgeable about the proper uses of UP, look the word UP in the dictionary

In a desk-sized dictionary, it takes UP almost 1/4th of the page and can add UP to about thirty definitions

 

If you are UP to it, you might try building UP a list of the many ways UP is used

 

It will take UP a lot of your time, but if you don’t give UP, you may wind UP with a hundred or more

 

we say it is clouding up When it threatens to rain

 

When the sun comes out we say it is clearing UP 

 

it wets the earth and often messes things UP, when it rains 

 

When it doesn’t rain for awhile, things dry UP



We kunnen door en door gaan, maar I’ll wrap It
UP, mijn my time is UP, dus…….. het is tijd to shut UP!

Ik kan niet anders zeggen dan : English is a crazy language!


(meer…)

Lees verder English is a crazy language – Deel 2

English is a crazy language – Deel 1

We kunnen er niet om heen – English is a crazy language.

There is no egg in eggplant, nor ham in hamburger;

neither apple nor pine in pineapple.

English muffins zijn niet bedacht in Engeland net als French fries niet bedacht zijn in Frankrijk.

Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren’t sweet, are meat.

We nemen het Engels voor wat het is maar als je naar de tegenstellingen kijkt is het eigenlijk verbazingwekkend.

English is a crazy language 🙂

Quicksand can work slowly

Boxing rings are square

A guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.

En waarom is het dat writers write but fingers don’t finggrocers don’t groce and hammers don’t ham?

Als het meervoud van tooth teeth is, is het meervoud van booth dan beeth?

One goose, 2 geese. Dus one moose, 2 meese?

 

One index, 2 indices?

Is het niet raar dat you can make amends but not one amend?

 

If teachers taught, why didn’t preachers praught?

If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat?

Ik kwam deze uitspraak tegen en vond hem gelijk toepasselijk: “Sometimes I think all the English speakers should be committed to an asylum for the verbally insane.”

In welke taal do people recite at a play and play at a recital?

Ship by truck and send cargo by ship?

Have noses that run and feet that smell?

Hoe kunnen a slim chance en a fat chance nu hetzelfde zijn, terwijl a wise man en a wise guy elkaars tegenovergestelden zijn?

Wat denken je van deze zinnen?

Hoe bizar is het om te zeggen dat your house can burn up as it burns down, waar je zegt you fill in a form by filling it out en ook waar je zegt, an alarm goes off by going on.

Engels werd uitgevonden door mensen en dit zie je terug in de immense creativitieit van the human race, which, of course, is not a race at all.

English is a crazy language…………..

Als laatste, when the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible.

Is taal niet fantastisch?

 

 

 

(meer…)

Lees verder English is a crazy language – Deel 1

Engels makkelijk? Echt niet! – Creatief met taal

Hoe vaak word er niet gezegd. Oh maar Engels is toch makkelijk. Ik kan films kijken zonder ondertiteling en lees Engelse tijdschriften en boeken. Dat is allemaal passief taalgebruik en het gebruiken van actief taalgebruik is heel wat anders.

Het is belangrijk om te beseffen dat er in het Engels heel veel woorden voorkomen als zelfstandig naamwoord of als werkwoord. De uitspraak van deze twee woordsoorten is compleet anders. Wil je beter Engels leren begrijpen of zelf spreken dan zijn de onderstaande zinnen heel zinvol om te bestuderen. Engels makkelijk? Echt niet!

Dit is de regel wat betreft het gebruik van de klemtoon.

Klemtoon op de eerste lettergreep

2-lettergrepige zelfstandige naamwoorden:     PREsent –  EXport

2-lettergrepige bijvoeglijke naamwoorden:      SLENder – HAppy

Klemtoon op de laatste lettergreep

2-lettergrepige werkwoorden:                          preSENT – exPORT

 

Meer regels wat betreft het gebruik van de klemtoon is te vinden in dit eerder gepubliceerde artikel.

http://engelsvoordyslecten.nl/to-stress-or-not-to-stress-that-is-the-question/

Soms kan het woord ook een hele andere betekenis hebben. Lees deze zinnen door en kijk of je weet hoe de woorden uitgesproken worden.

De volgende site kan je helpen met de uitspraak en betekenis van de vetgedrukte woorden.

http://dictionary.cambridge.org/

Engels makkelijk? Niet echt…..

kijk maar eens mee naar onderstaande lijst met zinnen.

1) The bandage was wound around the wound.
2) The farm was used to produce produce.
3) The dump was so full that it had to refuse more refuse.
4) We must polish the Polish furniture.
5) He could lead if he would get the lead out.
6) The soldier decided to desert his dessert in the desert.
7) Since there is no time like the present, he thought it was time to present the present.
8) A bass was painted on the head of the bass drum.
9) When shot at, the dove dove into the bushes.
10) I did not object to the object.
11) The insurance was invalid for the invalid.
12) There was a row among the oarsmen about how to row.
13) They were too close to the door to close it.
14) The buck does funny things when the does are present.
15) A seamstress and a sewer fell down into a sewer line.
16) To help with planting, the farmer taught his sow to sow.
17) The wind was too strong to wind the sail.
18) Upon seeing the tear in the painting I shed a tear.
19) I had to subject the subject to a series of tests.
20) How can I intimate this to my most intimate friend?

Engels makkelijk? Echt niet!

…… Maar wel creatief en geweldig 🙂


(meer…)

Lees verder Engels makkelijk? Echt niet! – Creatief met taal

Hoe voer ik een gesprek? – Help! Hij praat tegen me

Tja, hoe voer je een gesprek in het Engels? Hoe reageer je als iemand tegen je begint te praten maar je begrijpt de vraag, de opmerking, de klacht of de mop 😉 niet?
Je komt iemand tegen en die begint in het Engels tegen je te praten en je raakt lichtelijk in paniek. Help! Hij praat tegen me. Wat moet ik dan? Lees deze handige standaardvragen en antwoorden door en je bent al aardig op weg.
  • Hoe moet ik iemand begroeten?

Hello. Good morning / afternoon / evening

Long time, no see!

I’ve missed you!

It’s nice to see you again!

How do you do?

– I’m fine thanks, and you?

Deze laatste wordt door Nederlanders vaak verkeerd ingeschat. Het is een begroeting en geen blijk van interesse naar je gezondheid.

  • Hoe stel ik mezelf of een ander voor?

My name is …. What is your name….?

Let me introduce myself; I’m …..

I’d like to introduce myself; I’m…..

Let me introduce ……..

Have you met Sophia before?

– Yes, I have

– No, I haven’t / No, I don’t think so

Joe, this is my friend Gary

– Gary, this is my neighbour Joe

I’d like you to meet Julia

  • Hoe reageer ik als iemand zich voorstelt?

I’m pleased to meet you

It’s a pleasure to meet you

The pleasure is all mine

  • Hoe vraag je om verduidelijking?

Could you repeat that (slowly), please?

I don’t understand

Sorry, I did not get that

I’m sorry, could you say that again, please?

  • Hoe praat je door en val je niet stil in het gesprek?

Uh…..

Um…..

Maak gebruik van die kleine woordjes die aangeven dat je luistert en het begrijpt. De woordjes hebben op zich geen betekenis maar geven je bijvoorbeeld ook tijd om 2 seconden na te kunnen denken over een antwoord.

  • Hoe luister je actief naar een gesprek?

    Als je actief luistert, maak je gebruik van korte kreten of opmerkingen om aan te geven dat je er met je volledige aandacht bij bent.

Really?

Right

Sure

How awful!

Oh no!

You’re joking!

What a pity!

Tell me about it

By the way

By all means

Have you? / Did you? / Is it?

  • Hoe laat je zien dat je nadenkt tijdens een gesprek?

    Je hebt vast ergens een moment nodig om je gedachten te ordenen of om een goed antwoord te bedenken, dan kun je extra tijd winnen door een “filler” toe te voegen. Je geeft aan met de vraag of opmerking bezig te zijn.

Good point / good question.

Let me think for a second.

Interesting idea

Never thought about it. Mmmm

  • Hoe voer je actief een gesprek?

    Om zo natuurlijk mogelijk over te komen maak je gebruik van “fillers”. In dit artikel lees je meer over het klinken als een native speaker http://engelsvoordyslecten.nl/?m=201701

    Well

So

Let me think….

I guess

I think

Do you know what I mean?

What I want to say is….

Anyway…..

As I was saying…..

What I meant was that…..


(meer…)

Lees verder Hoe voer ik een gesprek? – Help! Hij praat tegen me

Goede uitspraak in het Engels – waarom zo belangrijk?

Wij leren Engels op school, we gebruiken Engels in het bedrijfsleven, we kijken veel Engelstalige films en series, kinderen spelen Engelstalige videogames dus als je aan een Nederlander vraagt of hij het Engels beheerst zal hij JA zeggen. Maar hoe goed zijn we eigenlijk en is een goede uitspraak nu echt zo belangrijk – ze begrijpen me toch?

Engelse uitspraak door Nederlanders wordt zwaar overschat

Nou, dat blijkt dus zwaar tegen te vallen. Communicatie is het overbrengen van een boodschap, het geven van instructies of het stellen van vragen en daar wil je geen misverstanden hebben. Dit kan op heel veel fronten tot catastrofale consequenties leiden. Een goede uitspraak is een van de meest onderschatte vaardigheden bij het leren van een taal. Hier wordt bijvoorbeeld in het voortgezet onderwijs nauwelijks aandacht aan besteed. De gelimiteerde kennis hierover is dus begrijpelijk.

Rias vd Doel gepromoveerde in 2006 met het proefschrift: How friendly are the natives? An evaluation of native-speaker judgements of foreign-accented British and American English. Hij vindt dat er meer oog moet zijn voor de verschillen in uitspraak tussen het Nederlands en het Engels. Er moet hier op scholen meer aandacht aan besteed worden om latere problemen te voorkomen. We besteden veel tijd aan woordenschat en grammatica maar zonder kennis van een goede uitspraak is de vaardigheid incompleet.

De beheersing van de juiste uitspraak van klinkers cq medeklinkers en de juiste klemtoon brengen je zoveel verder.

Onderzoek naar de uitspraak van niet-natives in het Engels

Het onderzoek van Rias van den Doel in 2006 heeft uitgewezen dat Nederlanders helemaal niet zo goed zijn als we zelf denken. Het is zelfs zo dat we onszelf enorm overschatten. Het onderzoek, naar de uitspraak van niet-moedertaalsprekers in de EU, bracht aan het licht dat de meeste Europeanen zeiden dat ze voor 20-30% een Engels gesprek tot een goed einde weten te brengen. Hier staat tegenover dat 80-90% van de Nederlanders dit over zichzelf denkt. Aan de andere kant bleek echter dat een kwart van de Nederlandse onderhandelingen stuk loopt op het Engels. Het struikelblok was daarbij niet de woordenschat of een gebrekkige zinsopbouw maar de uitspraak. Hinderlijke fouten in de uitspraak leiden tot irritatie, onbegrip en/of miscommunicatie. Soms bleek dat mensen totaal niet in staat waren om zichzelf verstaanbaar te maken. Dit komt omdat de woorden niet begrepen worden door de verkeerde uitspraak. Dan heb ik het niet over een Nederlands accent maar puur over de verkeerde uitspraak van klinkers en medeklinkers. Regionale verschillen brengen namelijk ook bij native-speakers een ander accent teweeg – vergelijk Brits Engels maar eens met Amerikaans/Iers/Canadees/Australisch/Indisch/Zuid-Afrikaans Engels.

Bij een onjuiste uitspraak moeten mensen veel moeite doen om je verhaal te volgen en kan de aandacht snel verslappen. Mensen kunnen op het verkeerde been worden gezet of haken af als ze de lijn van het verhaal niet (meer) kunnen volgen.

Iemand met een goede uitspraak maar met grammaticale fouten is makkelijker te volgen dan iemand met een perfecte kennis van grammatica maar met een foute uitspraak. Zoals vd Doel aangeeft is er een duidelijk verschil tussen eggs en ex – tussen bed en bet. Verwar de celery vooral niet met je salary.

Niet vrijwillig in te zetten maar een cruciaal onderdeel

Het is niet een extra-tje dat je kunt inzetten als je de andere taalvaardigheden beheerst maar een cruciaal onderdeel dat te vaak vergeten wordt.

Kortom wees je bewust van het belang van een goede uitspraak. Onderschat de kracht van een goede uitspraak niet.

Een slechte uitspraak kan namelijk een aantal onbedoelde neveneffecten hebben.

* Op het gebied van communicatie:

Een opmerking kan ineens als een vraag klinken of een verkeerde klemtoon maakt het geheel ineens onbeschoft.

* Op het gebied van vakbekwaamheid:

Je wilt een goede indruk maken bij dat sollicitatie gesprek of je wilt kans maken op die promotie of stageplek. Bij verkeerd taalgebruik laat je onbedoeld een verkeerde indruk achter.

* Op economisch vlak:

Zoals ik al eerder aangaf bleek uit het bovengenoemd onderzoek dat er vaak onderhandelingen stuk lopen op kennis van het Engels. Een bedrijf kan zoveel meer bereiken als hier aandacht aan besteed wordt.

Je hoeft geen Frans Timmermans te worden, als je maar niet (meer) zo klinkt als Louis van Gaal.


(meer…)

Lees verder Goede uitspraak in het Engels – waarom zo belangrijk?

Brits Engels en Amerikaans Engels – De verschillen

Waarom wordt er niet overal hetzelfde Engels gesproken?

Je zou zeggen dat dat een stuk makkelijker was maar nadat Amerika was gesticht, besloot Noah Webster een woordenboek te gaan schrijven van de Amerikaanse taal. Een nieuw land vereiste een nieuwe taal. Hij heeft niet alleen nieuwe woorden toegevoegd maar vervolgens de Britse taal ontdaan van alle in zijn ogen overbodige letters of woorden die volgens hem onlogisch werden gespeld. Dit maakt voor veel mensen Amerikaans Engels makkelijker dan Brits Engels. Een taal verandert altijd mettertijd als gevolg van invloeden van andere landen of in de huidige tijd als gevolg van films, tv series en boeken. In het Brits Engels zie je veel Franse invloeden bijvoorbeeld. Denk maar eens aan table en centre en litre.

Dit zijn de belangrijkste spellingverschillen tussen Brits Engels en Amerikaans Engels.

BRITS ENGELS                                            AMERIKAANS ENGELS          
  • -ise                                                                           -ize

characterise                                                                       characterize

prioritise                                                                            prioritize

specialise                                                                           specialize

apologise                                                                            apologize

organise                                                                              organize

recognise                                                                            recognize

  • -yse                                                                           -yze

analyse                                                                                analyze

paralyse                                                                              paralyze

catalyse                                                                               catalyze

Maar:

size                                                                                      size

exercise                                                                               exercise

  • -our                                                                           -or

colour                                                                                   color

flavour                                                                                  flavor

harbour                                                                                harbor

favour                                                                                   favor

behaviour                                                                            behavior

humour                                                                                humor

neighbour                                                                            neighbor

  • -re                                                                               -er

centre                                                                                   center

fibre                                                                                      fiber

litre                                                                                       liter

theatre                                                                                  theater

  • -e (ae or -oe)

leukaemia                                                                           leukemia

manoevre                                                                           maneuver

oestregen                                                                            estrogen

paediatric                                                                           pedriatric

diarrhoea                                                                            diarrhea

anaesthesia                                                                        anesthesia

  • -ence                                                                        -ense

defence                                                                             defense

licence (zelfst nmw)                                                          license (z nw / ww)

to license (werkwoord)

offence                                                                                offense

pretence                                                                             pretense

  • -ice                                                                            -ise

advice (zelfst. nmw)                                                            advice (zelfst. nmw)

to advise (werkw.)                                                               to advise (werkw.)

practice (zelfst. nmw)                                                          practice (z nw/ ww)

to practise (werkwoord)

  • -isation                                                                    -ization

organisation                                                                        organization

authorisation                                                                      authorization

Specialisation                                                                     specialization

  • -ogue                                                                        -og

catalogue                                                                            catalog

analogue                                                                             analog

dialogue                                                                              dialog

  • e                                                                                 –

judgement                                                                          judgment

ageing                                                                                aging

acknowledgement                                                             acknowledgment

  • -l / -ll of                                                                   -ll/-l

labelled                                                                                labeled

signalling                                                                             signaling

travelled                                                                              traveled

fuelled                                                                                 fueled

skilful                                                                                   skillful

enrol                                                                                     enroll

fulfil                                                                                     fulfill

Maar:

revealing                                                                             revealing

Je mag zelf kiezen of je Brits Engels of Amerikaans Engels gebruikt daarentegen moet je wel consequent zijn. Eenmaal begonnen te schrijven in Brits Engels dan kun je niet halverwege overstappen naar Amerikaans Engels. Als je in Nederlands Engels leert, zal dat over het algemeen Brits Engels zijn. Als je Amerikaans Engels wilt leren, moet je dat apart vermelden.


  (meer…)

Lees verder Brits Engels en Amerikaans Engels – De verschillen

To stress or not to stress – that is the question

Je moet duidelijk spreken om begrepen te worden. Een verkeerd geplaatste klemtoon of helemaal geen kan net zo veel misverstanden veroorzaken als verkeerd woordgebruik. Een goed gebruik van de klemtoon is geen optie maar een verplicht onderdeel van de taal.
Waarom is beklemtoning belangrijk?

Het gebruik van beklemtoning wordt niet gebruikt in elke taal. In sommige talen zoals bijvoorbeeld Japans en Frans worden woorden uitgesproken met dezelfde klemtoon ~ eq-ual / em-pha-sis. Maar in andere talen, het Engels bijvoorbeeld, is het gebruik van de klemtoon gebruikelijk.

De klemtoon is niet een optie die je kunt toepassen en toevoegen aan de taal wanneer je dat wilt. Het is onderdeel van de taal! Gevorderde sprekers gebruiken dit om sneller en met meer precisie te kunnen communiceren. Als je bijvoorbeeld een woord niet goed verstaan hebt, is het nog steeds te begrijpen als je luistert naar de positie van de klemtoon.

Denk maar eens aan PHOtograph and phoTOgrapher. Als je je nu bedenkt dat je spreekt met iemand met een hele slechte verbinding. Je kunt weten over welk woord het gaat als je enkel de eerste twee lettergrepen hebt gehoord en door te luisteren naar de klemtoon op de eerste of de tweede lettergreep weet je of het gaat over het item of over de persoon.

In het Engels zeggen we dus niet elke lettergreep met dezelfde kracht. We benadrukken maar een lettergreep. We zeggen een lettergreep luid en duidelijk en alle andere lettergrepen zacht. Een gevorderde spreker luistert alleen naar de beklemtoonde lettergrepen en niet naar de zwakke lettergrepen. Als je het gaat toepassen in je taalgebruik, zal je gelijk en automatisch je begrip en uitspraak verbeteren.

Probeer dit te horen in elke individueel woord elke keer als je luistert naar het Engels – op de radio, in films of op tv bijvoorbeeld. Je eerste stap is om ze te horen en te herkennen. Daarna kun je ze gaan toepassen.

1 De klemtoon in een woord (word stress)

Er zijn twee simpele regels voor het gebruik van beklemtoning.

1.            Een woord heeft maar een x een klemtoon. 

2.            We kunnen alleen klinkers van klemtonen voorzien.

Dit is enkel een handleiding van regels maar aangezien er veel uitzonderingen zijn is het beter om te luisteren naar de muziek van de taal dan te krampachtig vast te houden aan de regels. Schrijf dus altijd naast de betekenis ook de uitspraak op in je “nieuwe woorden boekje”.

A.           Klemtoon op de eerste lettergreep

2-lettergrepige zelfstandige naamwoorden:     PREsent –  EXport

2-lettergrepige bijvoeglijke naamwoorden:      SLENder – HAppy

B.            Klemtoon op de laatste lettergreep

2-lettergrepige werkwoorden:                          preSENT – exPORT

C.           Klemtoon om de voorlaatste lettergreep

Woorden eindigend op -ic :                 GRAphic – geoGRAphic – geoLOgic

Woorden eindigend op -ion :              teleVIsion – reveLAtion

D.        Klemtoon op de derde lettergreep van achter.

Woorden eindigend op                                         deMOcracy – dependiBIlity

-cy, -ty, -phy and -gy :                                         phoTOgraphy – geOlogy

Woorden eindigend op -al :                                 CRItical – geoLOgical

E.         Samengestelde woorden

Samengestelde zelfstandige naamwoorden:           BLACKbird – GREENhouse

Klemtoon op de eerste lettergreep

Samengestelde bijvoeglijke naamwoorden:           bad-TEMpered

Klemtoon op de eerste lettergreep

Samengestelde werkwoorden:                              underSTAND – overFLOW

Klemtoon op de laatste lettergreep

2  De klemtoon binnen een zin (sentence stress)

De nadruk die je legt op een woord binnen een zin is de muziek van gesproken Engels. Deze nadruk geeft je Engelse zin ritme. Je kunt de hele betekenis van de zin veranderen door de nadruk ergens anders te leggen.  Je kunt op deze manier nuances aanbrengen. Kijk maar eens naar deze zin en vergelijk de verschillende betekenis doordat de klemtoon verschuift.

I love your mother’s cooking

I love your mother’s cooking

I love your mother’s cooking

I love your mother’s cooking

I love your mother’s cooking


(meer…)

Lees verder To stress or not to stress – that is the question